Total Pageviews

Wednesday 14 December 2016

LITTLE GREAT MAN, GREAT POET



Today is the feast of that truly awesome small humble man Juan de la Cruz -- St John of the Cross -- who had the alarming experience of being befriended, and roped in, by St Teresa of Avila. He was a true mystic, a man of extreme devotion (a practice as rare as extreme mountaineering), and a very great poet. Here is his most famous poem, in an English translation:

On a dark night, 
Kindled in love with yearnings–oh, happy chance!–
I went forth without being observed, 
My house being now at rest.

In darkness and secure, 

By the secret ladder, disguised–--oh, happy chance!–
In darkness and in concealment, 
My house being now at rest.

In the happy night, 

In secret, when none saw me,
Nor I beheld aught, 
Without light or guide, save that which burned in my heart.

This light guided me 

More surely than the light of noonday
To the place where he (well I knew who!) was awaiting me–
A place where none appeared.

Oh, night that guided me, 

Oh, night more lovely than the dawn,
Oh, night that joined Beloved with lover, 
Lover transformed in the Beloved!

Upon my flowery breast, 

Kept wholly for himself alone,
There he stayed sleeping, and I caressed him, 
And the fanning of the cedars made a breeze.

The breeze blew from the turret 

As I parted his locks;
With his gentle hand he wounded my neck 
And caused all my senses to be suspended.

I remained, lost in oblivion; 

My face I reclined on the Beloved.
All ceased and I abandoned myself, 
Leaving my cares forgotten among the lilies.

And here it is in the original Spanish:

1. En una noche oscura
con ansias, en amores inflamada,
¡oh dichosa ventura!
salí sin ser notada,
estando ya mi casa sosegada.

2. A oscuras, y segura,
por la secreta escala disfrazada,
¡Oh dichosa ventura!
a oscuras, y en celada,
estando ya mi casa sosegada.

3. En la noche dichosa
en secreto, que nadie me veía,
ni yo miraba cosa,
sin otra luz y guía,
sino la que en el corazón ardía.

4. Aquésta me guiaba
más cierto que la luz del mediodía,
adonde me esperaba
quien yo bien me sabía,
en parte donde nadie parecía.

5. ¡Oh noche que guiaste!
¡Oh noche amable más que la alborada:
oh noche que juntaste
Amado con Amada.
Amada en el Amado transformada!

6. En mi pecho florido,
que entero para él sólo se guardaba,
allí quedó dormido,
y yo le regalaba,
y el ventalle de cedros aire daba.

7. El aire de la almena,
cuando yo sus cabellos esparcía,
con su mano serena
en mi cuello hería,
y todos mis sentidos suspendía.

8. Quedéme, y olvidéme,
el rostro recliné sobre el Amado,
cesó todo, y dejéme,
dejando mi cuidado
entre las azucenas olvidado.