Fortunate are the merciful, for they shall experience mercy in return.
Makarioi hoi eleèmones, hoti autoi eleèthèsontai.
The Greek text translates with eleos the Hebrew chesèd (ch as in ‘loch’), one of the three words that could become English ‘mercy’. In one sense it can mean ‘kindness’, but not, like praios, as a character trait but rather as a form of action. Chesed is taking care of someone else’s need: Jonathan protects David from Saul in an act of chesed. It is always seen as reciprocal: someone who receives chesed from another is expected to return it.
So this Beatitude does not really introduce something new or unexpected, but rather reminds the audience of the way conventional relationships ought to be. It is really a form of ‘do as you would be done by’. And yet it goes beyond that also. God shows chesed to his people, both collectively, as the people of Israel whom he feeds in the wilderness, and individually in persons such as Abraham, Jacob, David and Job. For human beings it is of course impossible to return this to the Father himself; but He expects them in return to show it to others. So there may well also in this Beatitude be a sense that those who are merciful to others may receive the mercy of the Father, just as in the Lord’s Prayer those who forgive others’ debts to them may receive the forgiveness of their own debts to the Father.
In Psalm 85/86:11, ‘Mercy and truth are met together’, it is chesed that is joined to emet; and the ‘truth’ that is also characteristic of the Father is not so much ‘truth’ in the sense of conformity to a factual norm as ‘truth’ in the sense of faithfulness, of being ‘true’ to a loved one, one’s lord, or one’s country. So if that is joined to chesed, it means that Fidelity is joined to Care.
It is both interesting and useful to pursue these words a little, because the English word ‘mercy’ has a connotation of opposition to ‘justice’ which in this case is not present. Our ‘mercy’ is usually closer to ‘compassion’, which translates the Hebrew racham/rachamim. The latter is word that does not imply as much reciprocity as does chesed: its root is linked to the Hebrew word for ‘womb’, hence the otherwise curious English term ‘the bowels of compassion’. So in the case of the fifth Beatitude, one might almost translate the text as ‘Fortunate are those who care, for they shall experience care in return’. And one should always remember that this does not refer merely, or even especially, to human interactions only, but to the very real Care and aid we children receive from our Father in heaven, and which we must pass on.
No comments:
Post a Comment